CBXと私(お花にうもれた男の子のこと)

花曜日だからCBXの話をしようね。

 

 


EXO-CBX (첸백시) '花요일 (Blooming Day)' MV

 

 

 

続きを読む

〈사월, 그리고 꽃〉、そしてCHENくんのこと

〈사월, 그리고 꽃〉のflower版のライナーノーツの翻訳を、Google翻訳頼みでちくちくやっており、さっき訳し終えて、感慨深いです。

 


CHEN 첸 '사월이 지나면 우리 헤어져요 (Beautiful goodbye)' MV

 

このアルバムとライナーノーツについてのtweetを、取り急ぎまとめておく。また時間があるときに、この気持ちの行間を埋める作業をしたい。

 

 

2019年5月7日

〈사월, 그리고 꽃〉のライナーノーツ翻訳、とりあえず終わらせた。あとはending noteのみ残している状態。ジョンデさん、やっぱ優しすぎる。あと、ジョンデさんは感情について、感覚的に受け取るのではなく、理性的に認識し、理解に落とし込むタイプの人なのかなと思った。

というのも、「どうやって表現するか?」ということについて彼はとても詳しく説明しようとしているように読めたの。この曲はこういう曲だからこういうふうに感じて!…という感情の共有を求めるのではなく、曲の世界を表現するために自分はどういう工夫をしたか、という技術面の話をしてるのかな?と。

ストーリーテラーっぽいというか、語り部っていうか、なんていうんだろう、ジョンデさんは、物語の登場人物とは別な人格を持った存在として、歌ってるんだなと。その歌の世界に没入したり憑依したりするというよりも、なんというか、俯瞰的な説明をするような感じの歌い方というか…。

それってつまりは、すごくテクニックがいることで、想像力もなければいけないし、それを表現に落とし込む力も必要だし、とんでもないスキルなんじゃないかと。感情に感覚的に飲み込まれるのではなく、距離を置きながらも、丁寧に表現するって、そう簡単にできることじゃないよね?

わたしも過去にいろいろ物書きしてきましたけど、どうしても感情に飲み込まれてしまう文章しか書けず、冷静に説明をするというのが全然できなかったんだよなあ。それがダメというわけではないのだけど。でも、ジョンデさんみたいに感情に巻き込まれ過ぎない表現ができる人、ほんとうらやましいです。

 

2019年5月12日

〈사월, 그리고 꽃〉、全部翻訳したよおㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠチェンチェンほんと誠実に音楽に向き合っててㅠㅠㅠㅠㅠㅠその姿勢にうたれましたㅠㅠㅠㅠㅠㅠキムジョンデㅠㅠㅠㅠㅠㅠプロの歌手ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠこんなにいろんなこと考えてたって知れてわたしは嬉しいよㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

flower版を入手して、Google翻訳を駆使してちくちく訳した夜…本当に幸せだった…彼が一体何を考えてこのアルバムを作ったのかをひとつひとつ知ることができた気がする。翻訳作業は、まるで、ふたりでこっそりおしゃべりしてるような気持ちにもなった。こんな幸せな時間があって良いのかとㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

ジョンデさんがいかに誠実に音楽に向き合い、歌手という仕事を愛しているのかということが、伝わってきた気がします。ほんと仕事人だよ…プロフェッショナルだよ。プロ意識のかけらもない自分の仕事ぶりを反省せざるをえなかったわ。

 

 

youtu.be

 

 

 

※2019年5月26日 続きを更新しました↓

hachigatsu90.hatenablog.com